bine ai venit!

Mă numesc Adriana. I spend my days writing poetry, making art, teaching, translating, researching, editing, and publishing other writers. The places I call home include JIlava (Romania), amiskwaciwâskahikan (Edmonton, Canada), and Marsala (Sicily).


Descântec For My Split Tongue, Adriana Oniță’s first book of poetry, gathers English-Romanian poems that travel across generations, homelands, and dreamscapes to ask: what do we lose when we lose a language? Drawn from Oniță’s childhood and her immigration from Jilava to Edmonton, the poems explore dor—a Romanian word for deep longing—for her mother tongue. Along the way, Oniță unpacks “untranslatable” Romanian words and proverbs, each a compressed zip file of culture, humour, grief, and courage. The book itself becomes a descântec—part incantation, part prayer, part spell—summoning both the failures and the triumphs of translation into a ritual of healing.

“Descântec For My Split Tongue is Adriana Oniță’s study of personal inheritance rooted in a ritual of close listening where language is itself evidence of coexistence. Embodied and thoughtful, this multilingual echo along a history of rupture moves with great vulnerability, wrestling from between words those truths that are only found beyond loss. A fresh, artful singing to the necessary human act of remembering, and its lasting promise of connection in a fractured world.”—Canisia Lubrin

“I should have begun by saying / that I lost my mother tongue.” Dor, strigoi, proverbe, descântece: Adriana Oniță’s multilingual Descântec For My Split Tongue holds up a mirror to the untranslatable, and in that mirror, desire, nostalgia, grief, and love weave a homecoming ritual to rediscover what waits within us to be found. These achingly incantatory poems hit to heal where it hurts. “I write of Holy fire”— This dynamo of a debut drives a stake through the heart of the undead to exorcize limba maternă from the unforgotten depths of dor, unsettling that indefinable ache to get as close as words can to the Holy source, the mother of all tongues: “What cannot be quenched. What cannot be burned.”—Tara Skurtu


adi+pofest+randall.jpg

I’m a multilingual poet

I write poems in limba română, English, español, français, and italiano, the languages I dream, love, and work in. My debut translingual book, Descântec For My Split Tongue (2026), is published by Palimpsest Press. I am the author of two chapbooks: Misremembered Proverbs (above/ground press, 2023) and Conjugated Light (Glass Buffalo, 2019). In 2021, I was shortlisted for the CBC Poetry Prize and I was the 2019 winner of the Canadian Literature Centre poetry contest. My recent poems have appeared in The Ex-Puritan, Tint Journal, the Globe and Mail, and the Romanian Women Voices in North America series. I believe a writer’s work is to create spaces for all of us to thrive. Therefore, in 2016, I created The Polyglot magazine. In our first 17 issues, we have published more than 250 writers, translators, and artists working in over 60 languages! I also work for the Griffin Poetry Prize, celebrating poetry internationally.


58610168_10156553574234069_4826829842341167104_o.jpg

I’m a visual artist

I have a daily art practice that includes painting, drawing, collage, digital art, video, poetry, and photography. Sobre todo, I love turning poems into paintings, or paintings into poems. In 2019, a solo show of my photography was exhibited at dc3 art projects in Edmonton. My art practice fuels my joy for teaching visual arts to others. At the Art Gallery of Alberta from 2010-2017, I taught art and developed art programs for children, youth, adults, and families in English, French, and Spanish. I continue to teach art online and facilitate monthly Multilingual Art Labs through The Polyglot.


IMG_20160216_223813.jpg

I’m an educator

I have fifteen years of experience teaching languages and art in Canada, Italy, Spain, and Romania. I have taught undergraduate courses in language and literacy in the Faculty of Education at the University of Alberta, where my students nominated me for a Principal Instructor Teaching Award. I also regularly facilitate workshops through Poetry in Voice / Les voix de la poésie, where I visit K-12 classrooms across Canada to inspire a love for multilingual literature. I love creating nurturing learning spaces for youth to experiment and push the boundaries of what language and art can do.


IMG_20191017_223545_136.jpg

I’m a researcher

I recently finished my PhD at the University of Alberta in the Faculty of Education, under the supervision of Dr. Olenka Bilash. In my dissertation, I explored how youth can maintain their heritage languages through creative arts-based practices. In recognition of my unique contribution to both art and language education, I was awarded the distinguished Izaak Walton Killam Memorial scholarship and a Bacchus prize for my dissertation. Click here to find out more about my research projects combining art, anti-racist, feminist, and walking pedagogies!

Photo credits: First and second photo by Randall Edwards. Third photo by Lébassé Guéladé. Fourth photo by Adriana Onita.